جستجو برای:

اصطلاحات پزشکی عربی به فارسی 🏥

اصطلاحات پزشکی عربی به فارسی

اصطلاحات پزشکی عربی به فارسی برای هر فردی که با حوزه سلامت، اسناد درمانی یا ارتباط با بیماران عرب‌زبان سروکار دارد، بخشی ضروری از آموزش پزشکی عربی به شمار می‌رود. شناخت این واژگان فراتر از یک ترجمه ساده است و نقش مهمی در درک علمی، فهم دقیق سوابق درمانی و ایجاد ارتباط حرفه‌ای در مراکز سلامت دارد. با تسلط بر لغات پزشکی عربی مانند تجهیزات پزشکی به عربی، مسیر یادگیری در تخصص‌های مختلف مثل پرستاری، تکنسینی آزمایشگاه یا مدیریت بیمارستان هموارتر می‌شود. این محتوا با ساختار قابل‌اعتماد، مثال‌های دقیق و جدول‌های کاربردی نوشته شده تا مانند یک فرهنگ لغت پزشکی عربی عمل کند و کاربر قدم‌به‌قدم وارد فضای واقعی ارتباطات پزشکی عربی شود. البته بهتر است در کنار نکات این مطلب، از آموزش زبان عربی محاوره ای نیز استفاده کنید.

اصطلاحات پزشکی به عربی

در این بخش مجموعه‌ای از مهم‌ترین لغات پزشکی عربی گردآوری شده تا خواننده بتواند مفهوم اصلی پرونده‌ها و مکالمات درمانی را به سرعت درک کند. این واژگان همانند اصطلاحات دارویی به عربی، پایه‌ای‌ترین نقش را در فهم ساختار اسناد پزشکی دارند و معمولا در نسخه‌نویسی، معاینه و گزارش‌های درمانی تکرار می‌شوند. مهم‌ترین آن‌ها مانند وسایل پزشکی به زبان عربی عبارتند از:

  • لفَحْصُ السَّرِيرِيُّ: معاینه بالینی
  • تَشْخِيص: تشخیص
  • عِلاج: درمان
  • السَّمّاعَة الطِّبِّيَّة: گوشی پزشکی
  • وَصْفَة طِبِّيَّة: نسخه پزشکی
  • الأَعْراض: علائم
  • الوَصْفَة الطِّبِّيَّة: نسخه پزشکی
  • القِنَاع الطِّبِّيّ: ماسک پزشکی
  • المُعَدَّات الطِّبِّيَّة: تجهیزات پزشکی
  • حالة طارِئة: وضعیت اورژانسی
  • نَوْبَة قَلْبِيَّة: حمله قلبی
  • الْتِهاب: التهاب
  • عَدْوَى: عفونت یا آلودگی میکروبی
  • ضَغْطُ الدَّم: فشار خون
  • الطَّوارِئ الطِّبِّيَّة: فوریت‌های پزشکی
  • الأدَوات الطِّبِّيَّة: وسایل پزشکی

اصطلاحات پزشکی به عربی

بیمارستان ها و مراکز سلامت به عربی

نام بیمارستان‌ها و مراکز درمانی در زبان عربی ساختاری رسمی دارند و در اسناد اداری، ارجاعات پزشکی و مکاتبات رسمی به‌کار می‌روند. دانستن این عبارات علاوه بر ترجمه مدارک، در موقعیت‌های کاری بین‌المللی اهمیت ویژه‌ای دارد. جدول زیر رایج‌ترین عبارات این بخش را از طریق معتبرترین دیکشنری فارسی به عربی پزشکی را ارائه می‌دهد.

فارسی عربی
بیمارستان المُسْتَشْفى
درمانگاه الْعِيادَةُ
اورژانس الطَّوارِئُ
مرکز سلامت مَرْكَزُ الصِّحَّةِ
آزمایشگاه الْمُخْتَبَرُ

بخش های بیمارستان در زبان عربی

هر بخش بیمارستان نقش مشخصی در فرایند تشخیص، درمان و مراقبت دارد. آشنایی با نام این بخش‌ها در زبان عربی برای کسانی که با بیمارستان‌های بین‌المللی همکاری دارند مهم است. این واژگان در مسیرهای ارجاع داخلی و مکاتبات تخصصی کاربرد گسترده‌ای خواهند داشت؛ به همین خاطر در جدول زیر، اصطلاحات پزشکی عربی به فارسی در این دسته‌بندی را بررسی می‌کنیم.

فارسی عربی
بخش داخلی قِسْمُ الْباطِنِيَّةِ
بخش جراحی قِسْمُ الْجِراحَةِ
بخش کودکان قِسْمُ الأَطْفالِ
بخش زنان قِسْمُ النِّساءِ
بخش مراقبت ویژه الْعِنايَةُ الْمُرَكَّزَةُ

تخصص پزشکان و پرسنل بیمارستان در زبان عربی

همانند مشاغل به عربی، برای درک دقیق نقش هر فرد در تیم درمان مانند دندان پزشکی به عربی، باید عنوان تخصصی آن‌ها در این زبان را شناخت. این اصطلاحات معمولا در کارت‌های شناسایی، سیستم‌های بیمارستانی و مکاتبات تخصصی ثبت و استفاده خواهند شد. جدول زیر رایج‌ترین عناوین شغلی و تخصصی پزشکی به عربی در این موضوع را شامل می‌شود.

فارسی عربی
پزشک الطَّبِيبُ
پرستار الْمُمَرِّضُ
متخصص قلب أَخِصّائِيُّ الْقَلْبِ
متخصص مغز و اعصاب أَخِصّائِيُّ الْأَعْصابِ
جراح الْجَرّاحُ

اسامی بیماری ها به عربی

در کنار یادگیری اصطلاحاتی مانند فوریتهای پزشکی به عربی، شناخت نام بیماری‌ها به این زبان برای خواندن نسخه پزشکی به عربی، پرونده‌ها و حتی مکالمات ضروری است. این واژگان معمولا در گزارش‌های آزمایشگاهی، تشخیص‌ها و مکاتبات درمانی تکرار می‌شوند و فهم آن‌ها همانند اصطلاحات مربوط به جراحی زیبایی در عربی در ارتباطات علمی اهمیت دارد. در جدول زیر، این واژگان را بررسی می‌کنیم.

فارسی عربی
دیابت داءُ السُّكَّرِيِّ
فشار خون ارْتِفاعُ ضَغْطِ الدَّمِ
آنفولانزا الإنْفِلُوَنْزَا
آسم الرَّبْوُ
کم خونی فَقْرُ الدَّمِ

جمع بندی و نکات پرکاربرد درباره اصطلاحات پزشکی به عربی

اصطلاحات پزشکی عربی به فارسی، مجموعه‌ای از واژگان تخصصی مانند گوشی پزشکی به عربی و تجهیزات دیگر هستند که نقش مهمی در مکاتبات اداری، پرونده‌های پزشکی و تعامل‌های حرفه‌ای میان فارسی‌زبانان و عرب‌زبانان دارند. با یادگیری ساختاریافته این لغات مانند ماسک پزشکی به عربی یا دیگر وسایل پزشکی به عربی، امکان درک نسخه‌ها، گزارش‌های تشخیصی و ارتباط موثر با تیم درمان فراهم می‌شود. این مسیر فقط محدود به ترجمه نیست؛ بلکه نوعی توانمندی علمی محسوب می‌شود و در همکاری‌های بین‌المللی، آموزش‌های پزشکی و حتی گردشگری سلامت اهمیت ویژه پیدا می‌کند. 

این مطلب با هدف ارائه یک چارچوب استاندارد تنظیم شد تا خواننده بتواند مانند دیگر منابع تخصصی محمد کارمی از آن برای مطالعه دقیق‌تر و توسعه مهارت‌های زبانی خود استفاده کند.

دیدگاهتان را بنویسید